y boluiendo
y volviendo
y bolviendo
y bolviendo
y volviendo
Y, volviendo
las
riedas, encaminò a Rozinante hàzia
riendas, encaminò a Rozinante àzia
riendas, encaminò à Rozinante hàzia
riedas, encaminò a Rozinante hàzia
riendas encaminó á Rocinante hácia
riendas, encaminó a Rocinante hacia
donde le
parecio q
pareciò que
pareciò que
parecio que
pareció que
pareció que
las
vozes ſalian. Y a
vozes ſalian. Y a
vozes ſalian; y à
vozes ſalian. Y a
voces salian. Y á
voces salían, y, a
pocos
paſſos q entrò
paſſos que entrò
paſſos que entrò
paſſos que entrò
pasos que entró
pasos que entró
por el
boſque, vio atada vna yegua a vna enzina
boſque vio atada vna yegua a vna encina
boſque, viò atàda una yègua à una enzina
boſque, vio atada vna yegua a vna enzina
bosque vió atada una yegua á una encina
bosque, vio atada una yegua a una encina
, y
atado
atado
atàdo
atado
atado
atado
en otra
a vn muchacho, deſnudo
vn muchacho, deſnudo
à un muchacho deſnudo
avn muchacho, deſnudo
un muchacho desnudo
a un muchacho, desnudo
de medio cuerpo arriba,
haſta
haſta
haſta
haſta
hasta
hasta
de edad de
quinze
quinze
quinze
quinze
quince
quince
años,
era el
las
vozes daua:
vozes dava;
vozes dàva,
vozes dava.
voces daba,
voces daba,
y no
sin cauſa
ſin cauſa
ſin cauſa
ſin cauſa
sin causa
sin causa
,
porq le estaua dado con vna pretina muchos açotes, vn labrador
porq ſe eſtava dado co vna pretina de açotes vn labrado
porque le eſtava dando con una pretìna muchos açotes un labrador
porq le eſtava dando con vna pretina muchos açotes, vn labrador
porque le estaba dando con una pretina muchos azotes un labrador
porque le estaba dando con una pretina muchos azotes un labrador
de
bué
buen
buen
bue
buen
buen
talle
y cada
açote
açote
azote
açote
azote
azote
le
acópañaua
acompañava
acompañava
acopañava
acompañaba
acompañaba
con
vna reprehenſion,
una reprehenſion,
una reprehenſion
vna reprehenſion,
una reprehension
una reprehensión
y
conſejo. Porque dezia, la
conſejos, porque dezia: La
conſejo, porque dezìa: la
conſejo. Porque dezia, la
consejo, porque decia: la
consejo. Porque decía: ―La
lengua queda
y los ojos
liſtos, y
liſtos. Y
liſtos: Y
liſtos, y
listos. Y
listos. Y
el muchacho
reſpondia: No
reſpondia, no
reſpondia: no
reſpondia: No
respondia: no
respondía: ―No
lo
hare
harè
harè
hare
haré
haré
otra vez,
ſeñor mio,
ſeñor mio,
Señor mio;
ſeñor mio,
señor mio:
señor mío;
por la
paſsion
paſsion
paſſion
paſſion
pasion
pasión
de Dios,
no lo
hare
harè
harè
hare
haré
haré
otra vez
y yo prometo de tener de
aqui adeláte mas cuidado
aqui adelante mas cuidado
aqui adelante mas cuydado
aqui adelate mas cuydado
aquí adelante mas cuidado
aquí adelante más cuidado
con el
hato
hato
hàto
hato
hato
hato
. Y viendo
don Quixote
don Quixote
Don Quixote
don Quixote
Don Quijote
don Quijote
lo
q paſſaua
que paſſava
que paſſava
q paſſava
que pasaba
que pasaba
, con voz
ayrada dixo: Deſcortes cauallero
airada, dixo: Deſcortès cavallero
ayrada dixo: deſcortès Cavallero
ayrada dixo Deſcortes cavallero
airada dijo: descortés caballero
airada dijo: ―Descortés caballero
, mal parece tomaros con
quié
quien
quien
quie
quien
quien
defender no
puede
, ſubid ſobre vio cauallo,
, ſubid ſobre vueſtro cavallo,
; ſubid ſobre vueſtro cavallo,
, ſubid ſobre vío cavallo,
, subid sobre vuestro caballo,
; subid sobre vuestro caballo
y
tomadvra lança (q tábien tenia vna láça arrimada a
tomad vueſtra lança (que tambien bien tenia vna lança arrimada a
tomad vueſtra lança (que tambien tenìa una lança arrimàda à
tomad vía lança (q tabien tenia vna laça arrimada a
tomad vuestra lanza (que tambien tenia una lanza arrimada á
tomad vuestra lanza ―que también tenía una lanza arrimada a
la
enzina, adonde eſtaua arrimada
encina, donde eſtava arrendada
enzina, donde eſtava arrendada
enzina, adonde estava arrimada
encina adonde estaba arrendada
encina adonde estaba arrendada
la
yegua) que
yegua) que
yègua) que
yegua) q
yegua) que
yegua―, que
yo os
hare conocer ſer de
harè conocerſe de
harè conocer ſer de
hare conocer ſer de
haré conocer ser de
haré conocer ser
cobardes lo
q estays haziédo
que eſtais haziendo
que eſtàys haziendo
q eſtays haziedo
que estais haciendo
que estáis haciendo
. El labrador
q vio ſobreſi aqlla
que vio ſobre ſi aquella
que viò ſobre ſi aquella
q vio ſobre ſi aqlla
que vió sobre sí aquella
, que vio sobre sí aquella
figura
llena
llena
llena
llena
liena
llena
de
armas,
arinas,
armas,
armas,
armas,
armas
blandiendo la
lança ſobre ſu roſtro
lança ſobre ſu roſtro
lança ſobre ſu roſtro
lança ſobre ſu roſtro
lanza sobre su rostro
lanza sobre su rostro
,
tuuoſe
tuvoſe
tùvose
tuvose
túvose
túvose
por muerto, y con buenas palabras
reſpondio
reſpondio
reſpondiò
respondio
respondió
respondió
:
Señor cauallero
Señor cavallero
Señor Cavallero
Señor cavallero
señor caballero
―Señor caballero
,
eſte
eſte
eſte
eſte
este
este
muchacho
q estoy caſtigando,
, que estoy caſtigando,
que eſtoy casſigando,
q eſtoy caſtigando,
que estoy castigando
que estoy castigando
es
mi criado, que me
ſirue
ſirve
ſirve
ſirve
sirve
sirve
de guardar
manada de
ouejas, q
quejas, que
ovejas, que
ovejas, q
ovejas que
ovejas que
tengo en
eſtos
eſtos
eſtos
eſtos
estos
estos
contornos
el
qual
qual
qual
qual
cual
cual
es tan
deſcuydado,
deſcuidado,
descuýdado,
descuydado,
descuidado
descuidado,
que cada
dia
día
dia
dia
dia
día
me falta
vna,
vna,
una,
vna,
una,
una;
y porque
caſtigo su deſcuydo, o vellaqueria, dize
caſtigo deſcuido, ò vellaqueria, dize,
caſtigo ſu deſcuýdo, ò vellaqueria, dize,
caſtigo ſu deſcuydo, o vellaqueria, dize
castigo su descuido y bellaquería dice
castigo su descuido, o bellaquería, dice
que lo hago de
miſerable,
miſerable,
miſerable,
miſerable,
miserable
miserable,
por no
pagalle
pagarle
pagarle
pagalle
pagalle
pagalle
la
ſoldada
ſoldada
ſoldada
ſoldada
soldada
soldada
que le
deuo,
devo,
devo;
devo,
debo,
debo,
y en Dios
y en mi
anima
anima
alma
anima
ánima
ánima
que miente.
Miente delante de
mi, ruyn
mi ruin
mi, ruýn
mi. ruyn
mí, ruin
mí, ruin
villano
, dixo don Quixote:
, dixo don Quixote:
, dixo Don Quixote.
, dixo don Quixote:
? dijo Don Quijote.
? ―dijo don Quijote―.
Por el
que nos alumbra
, que eſtoy
, q eſtoy
, que eſtoy
, que eſtoy
que estoy
, que estoy
por
paſſaros
paſſaros
paſſaros
paſſaros
pasaros
pasaros
de parte
a parte con eſta lança, pagadle
aparte co eſta lança,
à parte con eſta lança, pagadle
a parte con eſta lança, pagadle
á parte con esta lanza: pagadle
a parte con esta lanza. Pagadle
luego
ſin mas replica, ſino
ſin mas replica; ſíno
ſin mas replica, ſino
ſin mas replica, ſino
sin mas réplica; si no,
sin más réplica; si no,
por el Dios que nos rige
que os concluya
y aniquile en
eſte
eſte
eſte
eſte
este
este
punto
desatadlo
: deſatadlo
: deſatadlo
deſatadlo
: desatadlo
. Desatadlo
luego. El labrador
baxò
baxò
baxò
baxò
bajó
bajó
la
cabeça, y ſin reſponder
cabeça, y ſin reſponder
cabeça, y ſin reſponder
cabeça, y ſin reſponder
cabeza, y sin responder
cabeza y, sin responder
palabra
deſatò a ſu criado. Al qual preguntò don Quixote, que quáto
, deſatò a ſu criado. Al qual pregutò don Quixote q quato
deſatò à ſu criado. Al qual preguntò Don Quixote, que quanto
deſatò a ſu criado. Al qual preguntò don Quixote, que quanto
, desató á su criado, al cual preguntó Don Quijote que cuánto
, desató a su criado, al cual preguntó don Quijote que cuánto
le
deuia ſu
devia ſu
devìa ſu
devia ſu
debia su
debía su
amo
: el dixo que nueue meses, a ſiete
: él dixo. q nueve meſes a ſiete
: el dixo, que nueve meſes, à ſiete
: el dixo que nueve meſes, a ſiete
. El dijo que nueve meses á siete
. Él dijo que nueve meses, a siete
reales
cada mes
cada mes
cada mes
cada mes
cada mes
. Hizo la
cuenta don Quixote,
cueta do Quixote,
cuenta Don Quixote,
cuenta don Quixore,
cuenta Don Quijote ,
cuenta don Quijote
y
hallò
hallò
hallò,
hallò
halló
halló
que
montauan ſetenta
montavan ſetenta
montavan ſeſenta
montaven ſetenta
montaban sesenta
montaban setenta
y tres reales
y
dixole
dixole
dixole
dixole
díjole
díjole
al labrador
que al momento
los deſembolſaſſe, ſino queria
los deſembolſaſſe, ſino queria
los deſembolſaſſe, ſino querìa
los deſembolſaſſe, ſino queria
lo desembolsase si no queria
los desembolsase, si no quería
morir por ello.
Reſpondio
Reſpondio
Reſpondiò
Reſpondio
Respondió
Respondió
el
medroſo
medroſo
medroſo
medroſo
medroso
medroso
villano
que
para
para
por
para
por
para
el
paſſo
paſſo
paſſo
paſſo
paso
paso
en que
eſtaua,
eſtava,
eſtava,
eſtava.
estaba
estaba
y juramento que
auia
avia
avìa
avia
habia
había
hecho
(y aun
(y au
(y aun
(y aun
(y aun
-y aún
no
auia
avia
avìa
avia
habia
había
jurado nada
que no eran
tantos:
tatos;
tantos:
tantos:
tintos;
tantos,
porque
le
auian
avian
avìan
avian
habian
habían
de
deſcontar,
delcotar,
deſcontar
deſcontar,
descontar
descontar
y
recebir
recibir
reçebir
recebir
recebir
recibir
en cuenta
tres
pares
pàres
pares
pares
pares
pares
de
çapatos
çapatos,
çapatos,
çapatos
zapatós
zapatos
que le
auia
havia
avìa
avia
habia
había
dado, y
real de dos
ſangrias
ſangrias
ſangrìas
ſangrias
sangrías
sangrías
que le
auian
avian dado. y vn
avìan
avian
habian
habían
hecho
eſtando
, eſtando
eſtando
eſtando
estando
estando
enfermo
. Bien eſtà
bien eſtà
. Bien eſtà
. Bien eſtà
. Bien está
. ―Bien está
todo
eſſo, replicò don Quixote:
eſto, replico don Quixote,
eſſo, replicò Don Quixote;
eſſo, replicò don Quixote
eso, replicó Don Quijote,
eso ―replicó don Quijote―,
pero
quedenſe
quedenſe
quèdense
quedenſe
quédense
quédense
los
çapatos,
çapatos,
çapatos,
çapatos,
zapatos
zapatos
y las
ſangrias,
ſangrias
ſangrias
ſangrias,
sangrías
sangrías
por los
açotes
açotes
azotes
açotes
azotes
azotes
que
culpa le
aueys
aveis
aveis
aveys
habeis
habéis
dado
que
ſi el rompiò
ſi èl rompió
ſi èl rompiò
ſi el rompiò
si el rompió
, si él rompió
el cuero de los
çapatos
çapatos
çapatos
çapatos
zapatos
zapatos
que vos
pagaſtes
pagaſtes
pagaſteys
pagaſtes
pagastes
pagastes
, vos le
aueys rompido
aveis rompido
avèys rompidò
aveys rompido
habeis rompido
habéis rompido
el de
cuerpo
y
le
saco
sacò
ſacò
ſaco
sacó
sacó
el barbero
sangre estando
sagre, eſtando
ſangre eſtando
ſangre eſtando
sangre estando
sangre estando
enfermo, vos en
ſanidad ſe
ſanidad ſe
ſanidad ſe
ſanidad ſe
sanidad se
sanidad se
la
aueys ſacado: anſi
aveis ſacado: aſi
avèys ſacado: aſſì
aveys ſacado anſi
habeis sacado: asi
habéis sacado; así
que
por eſta
por eſta
por eſta
pon eſta
por esta
por esta
parte no os
deue
debe
deve
deve
debe
debe
nada
El daño
eſtà ſeñor cauallero
eſtà ſeñor cavallero
eſtà, Señor Cavallero
està ſeñor cavallero
está, señor caballero
está, señor caballero
, en que no tengo
aqui
aquí
aquì
aqui
aquí
aquí
dineros
: vengaſe Andres conmigo a
, vengale Andres conmigo a
, vengase Andres conmigo à
: vengaſe Andres con migo a
: véngase Andrés conmigo á
: véngase Andrés conmigo a
mi
caſa
caſa
casa
caſa
casa
casa
,
yo
los
pagarè vn
pagare vn
pagarè un
pagarè vn
pagaré un
pagaré un
real
sobre
ſobre
ſobre
ſobre
sobre
sobre
otro.
Yrme
Irme
Irme
Yrme
¿Irme
―¿Irme
yo con
el, dixo
èl, dixo
èl, dixo
el, dixo
él, dijo
él? ―dijo
el muchacho
, mas
. mas
, mas
, mas
, mas?; ¡
―. Mas ¡
mal
año, no ſeñor
año, no ſeñor
año, no Señor
año, no ſeñor
aňo! no señor
año! No, señor
, ni por
pienſo:
pienſo,
pienſo,
pienſo
pienso,
pienso,
porque en
viendoſe ſolo,
viendoſe ſolo,
viendoſe ſolo,
viendoſe ſolo,
viéndose solo
viéndose solo
me
deſſuelle
deſollarà
deſollarà
deſſuelle
desollará
desuelle
como
a vn ſan Bartolome
a vn San Bartolomé
à un San Bartolomè
a vn ſan Bartolome
un San Bartolomé
a un San Bartolomé
.
No
hara
harà
harà
hara
hará
hará
tal
, replicô don Quixote, baſta
replicò don Quixote haſta
, reſpondiò Don Quixote, baſta
, teplicò don Quixote, baſta
, replicó Don Quijote, basta
―replicó don Quijote―: basta
que yo
lo mande
para que me
téga reſpeto:
tenga reſpeto:
tenga reſpeto:
tega respeto:
tenga respeto,
tenga respeto;
y con que
me lo jure
por
la ley
la ley
la ley
lal ey
la ley
la ley
de
caualleria q
cavalleria, que
Cavalleria, que
cavalleria que
caballería que
caballería que
ha
recebido,
recibido,
recibido,
recebido
recibido,
recibido,
le
dexarê yr
dexarè ir
dexarè ir
dexarè yr
dejaré ir
dejaré ir
libre
y
aſſegurarè
aſſegurarè
aſſegurarè
aſſegurarè
aseguraré
aseguraré
la paga.
Mire
vueſtra
vueſtra
vueſtra
vueſtra
vuestra
vuestra
merced
ſeñor lo
ſeñor lo
, Señor, le
ſeñor lo
, señor, lo
, señor, lo
que
dize, dixo el
dize, dixo
dize, dixo el
dize, dixo el
dice, dijo el
dice ―dijo el
muchacho
que
eſte
elle
eſte
eſte
este
este
mi amo no es
cauallero,
cavallero,
Cavallero,
cavallero,
caballero
caballero,
ni ha
recebido orden
recibido orden
recibido orden
recebido orden
recibido órden
recibido orden
de
caualleria
cavalleria
Cavallerìa
cavalleria
caballería
caballería
alguna, que es
luan
Juan
un Juan
Juan
Juan
Juan
Haldudo el rico,
el vezino del
el vezino del
vezino de
el vezino del
el vecino de
el vecino del
Quintanar.
Importa poco
eſſo, reſpondio don Quixote,
eſſo, reſpondio don Quixote
eſſo, reſpondiò Don Quixote,
eſſo, reſpondio don Quixote,
eso, respondió Don Quijote,
eso ―respondió don Quijote―,
que
Haldudos
haldudones
Haldudos
Haldudos
Haldudos
Haldudos
puede
auer caualleros: quantomas, que
aver cavalleros: quanto mas, q
aver Cavalleros: quanto mas que
aver cavalleros: quantomas, que
haber caballeros; cuanto mas que
haber caballeros; cuanto más, que
cada
es hijo de
obras.
Aſsi
Aſi
Aſſi
Aſsi
Asi
―Así
es verdad
, dixo Andres:
dixo Andres:
, dixo Andres,
, dixo Andres:
, dijo Andrés;
―dijo Andrés―,
pero
eſte
eſte
eſte
eſte
este
este
mi amo
de
que
que
que
que
qué
qué
obras es hijo, pues
niega mi
ſoldada,
ſoldada
ſoldada,
ſoldada,
soldada
soldada
y mi
ſudor,
ſudor,
ſudor
ſudor,
sudor
sudor
y trabajo
No niego
hermano
Andres, reſpondio
Andres, reſpondiò
Andres, respondiò
Andros, reſpondio
Andrés, respondió
Andrés ―respondió
el labrador
, y
hazedme plazer
hazedme placer
hazedme plazer
hazedme plazer
hacedme placer
hacedme placer
de
venires cómigo
veniros conmigo
veniros conmigo
veniros comigo
veniros conmigo
veniros conmigo
, que yo juro por todas las
ordenes
ordenes
ordenes
ordenes
órdenes
órdenes
que de
cauaIlerias ay
cavallerias ay
Cavallerias ày
cavallerias ay
caballerías hay
caballerías hay
en el
mundo,
mudo,
mundo,
mundo,
mundo
mundo
de pagaros
como
tengo
tego
tengo
tengo
tengo
tengo
dicho
, vn
, vn
, un
, vn
un
, un
real
sobre
ſobre
ſobre
ſobre
sobre
sobre
otro
y aun
ſahumados
ſahumados
ſahumados
ſahumados
sahumados
sahumados
.
Del
ſahumerio
ſaunterio
ſahumerio
ſahumerio
sahumerio
sahumerio
os hago gracia
, dixo don Quixote, dadſelos
, dixo don Quixote, dadſelos
, dixo Don Quixote, dadſelos
, dixo don Quixote, dadſelos
, dijo Don Quijote, dádselo
―dijo don Quijote―: dádselos
en reales, que con
eſſo
eſſo
eſſo
eſſo
eso
eso
me contento
y mirad que lo
cumplays
cumplais
cumplàys
cumplays
cumplais
cumpláis
como lo
aueys
aveis
avèys
aveys
habeis
habéis
jurado
, ſino
, ſino
, sino
, ſino
: sino,
: si no,
por el
miſmo
miſmo
mismo
miſmo
mismo
mismo
juramento os juro
de
boluer a buſcaros,
bolver a buſcaros,
bolver à buſcàros,
bolver a buscaros,
voiver á buscaros
volver a buscaros
y
a caſtigaros
caſtigaros
à caſtigàros
a castigaros
castigaros
a castigaros
, y que os
tengo
tengo
tengo
tengo
tengo
tenga
de
hallar,
hallar,
hallàr,
hallar,
hallar
hallar,
aunque os
eſcondays mas que vna
eſcodais mas q una
eſcondàys mias que una
eſcondays mas que vna
escondais mas que una
escondáis más que una
lagartija
: y si quereys saber quien os
. Y ſi quereis ſaber quien os
. Y ſi querèis ſaber quienes
: y ſi quereys ſaber quien os
. Y si quereis saber quienn os
. Y si queréis saber quién os
manda
eſto
eſto
eſto
eſto
esto
esto
, para
quedar
quedar
quedàr
quedar
quedar
quedar
con
veras obligado
a cumplirlo: Sabed q
a cuplirlo: Sabed
à cumplirlo: Sabed, que
a cumplirlo: Sabed q
a cumplirlo, sabed que
a cumplirlo, sabed que
yo
el
valeroſo don Quixote
valeroſo don Quixote
valeroſo Don Quixote
valeroſo don Quixote
valeroso Don Quijote
valeroso don Quijote
de la
Mancha
Mancha
Mancha
Mancha
Mancha
Manda
,
el
desfazedor
deshacedor
desfazedor
desfazedor
desfacedor
desfacedor
de
agrauios, y ſinrazones,
agravios, y ſin razones,
agravios, y ſinrazònes,
agravios, y ſinrazones,
agravios y sin razones;
agravios y sinrazones,
y
Dios quedad
y no
os
parta
parra
parta
parta
parta
parta
de las mientes
lo prometido
y jurado
, ſopena
, ſopena
, ſo pena
, ſo pena
so pena
, so pena
de la
pena pronunciada
pena pronunciada
pena pronunciàda
pena pronunciada
pronunciada
pena pronunciada
. Y
en
diziendo eſto, picò a ſu Rozinante,
diciendo eſto, picò a ſu Rozinante,
diziendo eſto, pioò à su Rozinante,
diziendo eſto, picò a ſu Rozinante,
diciendo esto picó á su Rocinante,
diciendo esto, picó a su Rocinante
y en
breue eſpacio ſe apartò dellos
breve eſpacio ſe apartõ dellos
breve eſpacio ſe apartò dellos
breve eſpacio se apartò dellos
breve espacio se apartó dellos
breve espacio se apartó de ellos
.
Siguiole
Siguiole
Siguiòle
Siguiole
Siguió’e
Siguiole
el labrador con los ojos
,y quâdo vio
, y quando viò
, y quando viò
, y quado vio
, y cuando vió
y, cuando vio
que
auia traſpueſto del bosque,
avia traſpueſto del boſque,
avìa traſpueſto el bosque,
avia traſpuesto del boſque,
habia traspuesto el bosque
había traspuesto del bosque
y que
no
parecia
parecía
parecia
parecia
parecia
parecía
,
boluiose a ſu
bolviole a ſu
bolviòſe à ſu
bolvioſe a ſu
volvióse á su
volviese a su
criado
Andres,
Andres,
Andres,
Andres,
Andres
Andrés
y
dixole: Venid aca
dix ole: Venid acá
dixole: venid acà,
dixole: Venid aca
dijole: venid acá,
díjole: ―Venid acá,
hijo
, que os quiero
pagar
pagar
pagàr
pagar
pagar
pagar
lo que os
deuo
devo
devo
devo
debo
debo
, como aquel
deshazedor
deshacedor
desfazedor
deshazedor
deshacedor
desfacedor
de
agrauios
agravios
agravios
agravios
agravios
agravios
me
dexò mandado
dexò mandados
dexò mandado
dexò mandado
dejó mandado
dejó mandado
.
Eſſo
Eſſo
Eſſo
Eſſo
Eso
―Eso
juro yo
, dixo Andres
, dixo Andres
, dixo Andres
, dixo Andres
, dijo Andrés
―dijo Andrés―
, y
como
como
como
como
como
¡cómo
que
andara vueſtra merced adertado,
andarà vueſtra merced acertado
andarà vueſtra Merced acertado
andara vueſtra merced acertado,
andará vuestra merced acertado
andará vuestra merced acertado
en cumplir el mandamiento de aquel buen
cauallero
cavallero,
Cavallero, (
cavallero
caballero,
caballero,
que
años
viua:
viva,
viva;)
viva:
viva,
viva,
que
segun
ſegun
ſegun
ſegun
segun
, según
es de
valeroso,
valeroſo,
valeroſo,
valeroſo,
valeroso
valeroso
y de buen
juez: Viue
jaez, vive
juez, vive
juez: Vive
juez, vive
juez, vive
Roque
que
ſino
fino
ſino
ſino
si no
si no
me paga,
q buelua
que buelva,
que buèlva
q buelva
que vuelva
que vuelva
y
execute
execute
execùte
execute
ejecute
ejecute
lo que
dixo. Tambien
dixo. Tambien
dixo. Tambien
dixo. Tambien
dijo. Tambien
dijo! ―También
lo juro yo
, dixo
, dixo
, dixo
, dixo
, dijo
―dijo
el labrador
pero
por lo mucho que os
quiero
quiero
quièro
quiero
quiero
quiero
,
quiero acrecentar
quiero acrecentar
quièro acrecentàr
quiero acrecentar
quiero acrecentar
quiero acrecentar
la deuda
por
acrecentar
acrecentar
acrecentàr
acrecentar
acrecentar
acrecentar
la paga.
Y aſiendole
aſiedole
Y aſiendole
Y aſiendole
Y asiéndole
Y, asiéndole
del
braço,
braço,
braço,
braço,
brazo
brazo,
le
tornò a atar a
tornò a atar à
tornò à atàr à
tornò a atar a
tornó á atar en
tornó a atar a
la
enzina:
encina,
enzina,
enzina:
encina,
encina,
donde le
dio
diõ
diò
dio
dió
dio
tantos
açotes,
açotes,
açotes,
açotes,
azotes
azotes,
que le
dexô
dexo
dexò
dexò
dejó
dejó
por muerto
Llamad
ſeñor Andres aora
ſeñor Andres aora
, Señor Andres aòra
ſeñor Andres aora
, señor Andrés
, señor Andrés
,
dezia
dezia
dezia
dezia
ahora, decia
ahora ―decía
el labrador
, al desfazedor
, el deshacedor
, al desfazedor
, al desfazedor
, al desfacedor
― al desfile
de
agrauios, vereys como
agravios, vereis como
agravios, verèys como
agravios, vereys como
agravios, vereis cómo
agravios: veréis como
no
desfaze aqueſte,
deshaze aquelle,
desfaze aqueſte,
desfaze aqueſte,
desface aqueste,
desface aquéste;
aunque creo
no
eſtà
eſta
eſtà
eſtà
está
está
acabado de
hazer
hazer
hazer
hazer
hacer
hacer
,
porq
porque
porque
porq
porque
porque
me
viene
viene
viene
viene
viene
vienen
gana de
deſsollaros viuo
deſollaros vivo
deſollaros vivo
deſſollaros vivo
desollaros vivo
desollaros vivo
, como vos
temiades: pero
temiades, pero
temìades; pero
temiades: pero
temíades: pero
temíades Pero
al fin le
desató,
delatò,
deſatò,
deſató,
desató
desató
y le
dio
diõ
diò
dio
dió
dio
licencia que
fuesse a buscar su
fueſſe a buſcar a ſu
fuèſſe à buſcàr à ſu
fueſſe a buſcar ſu
fuése á buscar á su
fuese a buscar su
juez, para
q executaſſe
q executaſſe
que executàſſe
q executaſſe
que ejecutase
que ejecutase
la pronunciada
ſentencia
ſentencia
ſentencia
ſentencia
sentencia
sentencia
.
Andres ſe partio
Andres le partió
Andres ſe partiò
Andres ſe partio
Andrés partió
Andrés se partió
algo
mohino, jurádo
mohino, jurando
mohìno, jurando
mohino, jurando
mohino jurando
mohíno, jurando
de
yr a buscar
ir a buſcar
ir à buſcàr
yr a buſcar
ir á buscar
ir a buscar
al
valeroso dó Quixote
valeroſo don Quixote
valeroſo Don Quixote
valeroſo do Quixote
valeroso, Don Quijote
valeroso don Quijote
de la Mancha
y
contalle
contarle
contàrle
contalle
contarle
contalle
punto por punto lo que
auia paſſado
avia paſſado
avìa paſſado
avia paſſado
habia pasado
había pasado
, y que
lo
auia
avia
avìa
avia
habia
había
de
pagar
pagar
pagàr
pagar
pagar
pagar
con las
ſetenas. Perocon
ſetenas. Pero con
ſetènas, pero con
ſetenas. Pero con
setenas; pero con
setenas. Pero, con
todo
eſto, el ſe partio
eſto él ſe partió
eſto èl ſe partiò
eſto, el ſe partio
esto él partió
esto, él se partió
llorando
y
amo
se quedò
ſe quedó
ſe quedò
ſe quedò
se quedó
se quedó
riendo
. Y deſta
: y deſſa
: Y deſta
. Y deſta
: y desta
. Y de esta
manera
deshizo
deshizo
deſhizo
deshizo
deshizo
deshizo
el
agrauio
agravio
agràvio
agravio
agravio
agravio
el
valeroſo don Quixote:
valeroſo don Quixote,
valeroſo Don Quixote,
valeroſo don Quixote:
valeroso Don Quijote,
valeroso don Quijote;
el
qual contentiſsimo
qual contentiſsimo
qual contentiſſimo
qual contentiſſimo
cual, contentísimo
cual, contentísimo
de lo
ſucedido
ſucedido
ſucedido
ſucedido
sucedido
sucedido
,
pareciendole que auia dado feliciſſimo,
pareciendole felicilsimo,
pareciendole, que avìa dado feliciſſimo,
pareciendole que avia dado feliciſſimo,
pareciéndole que habia dado felicísimo
pareciéndole que había dado felicísimo
y alto principio
a ſus cauallerias
a ſus cavallerias
à ſus Cavallerìas
a ſus cavallerias
á sus caballerías
a sus caballerías
, con
gran ſatisfacion
gra ſatisfacion
gran ſatisfacion
gran ſatisfacion
gran satisfaccion
gran satisfacción
de
ſi miſmo, yua
ſi miſmo iba
ſi miſmo iva
si mismo, yva
sí mismo iba
sí mismo iba
caminando
hàzia ſu aldea, diziendo a
àzia ſu aldea, diciendo a
hàzia su aldèa, diziendo à
hazia su aldea, diziendo a
hácia su aldea diciendo á
hacia su aldea, diciendo a
media voz:
Bien
Bien
Bien
Bien
bien
―Bien
te puedes llamar
dichoſa ſobre quantas oy viuen en
dichoſa ſobre quantas oy viven en
dichosa ſobre quantas òy viven en
dichoſa ſobre quantas oy viven en
dichosa sobre cuantas hoy viven sobre
dichosa sobre cuantas hoy viven en
la tierra
. O ſobre las bellas,
, o ſobre la
, ô ſobre las bellas,
. O ſobre las bellas,
, ó sobre las bellas,
, ¡oh sobre las bellas
bella
Dulzinea
Dulcinea
Dulcinea
Dulzinea
Dulcinea
Dulcinea
del
Toboſo
Toboſo
Toboſo
Toboſo
Toboso
Toboso!
, pues te
cupo
cupo
cùpo
cupo
cupo
cupo
en
ſuerte, tener ſujeto,
fuerte , tener ſujeto,
ſuerte, tenèr ſugèto,
ſuerte, tener ſujeto,
suerte tener sujeto
suerte tener sujeto
y rendido
toda tu voluntad
, é talante, a vn
, èra lante, avn
è talante, à un
, è talante, a vn
é talante á un
e talante a un
tan valiente
y tan nombrado
cauallero,
cauallero,
Cavallero,
cavallero,
caballero
caballero
como lo es
y
ſerà don Quixote
ferà don Quixote
ſerà Don Quixote
ſera don Quixote
será Don Quijote
será don Quijote
de la Mancha
. El qual (
, el qual (
; el qual (
. El qual (
, el cual,
; el cual,
como todo el mundo
ſabe) ayer reſcibio
fabe) ayer recibiò
ſabe) ayèr recibiò
ſabe) ayer reſcibio
sabe, ayer recibió
sabe, ayer recibió
la
orden
orden
orden
orden
órden
orden
de
caualleria,
cavalleria,
Cavallerìa,
cavalleria,
caballería,
caballería
y
ha
deſfecho
deshecho
desfecho
deſfecho
desfecho
desfecho
el mayor tuerto
y
agrauio,
agravio,
agravio,
agravio,
agravio
agravio
que
formò
formò
formò
formò
formó
formó
la
sinrazon,
ſinrazon,
ſinrazon,
ſinrazon,
sinrazon
sinrazón
y
cometio
cometio
cometiò
cometio
cometió
cometió
la crueldad
. Oy quitò
, oy quitò
! Oy quitò
. Oy quitò
: hoy quitó
: hoy quitó
el
latigo
latigo
làtigo
latigo
látigo
látigo
de la mano
aquel
deſpiadado enemigo, que tan ſin ocaſion vapulaua a aquel
deſapiadado enemigo, que tan ſin ocaſion vapulava a aquel
deſapiadàdo enemigo, que tan ſin ocaſion vapulàva à aquel
deſpiadado enemigo, que tan ſin ocaſion vapulava a aquel
desapiadado enemigo que tan sin ocasion vapulaba á aquel
delicado infante. En
eſto llegó a vn camino
eſto liegõ avn camino,
eſto llegò à un camino
eſto llegò a vn camino
esto llegó á un camino
esto, llegó a un camino
que en
quatro se diuidia. Y
quatro ſe diuidia; y
quatro ſe dividìa, y
quatro se dividia. Y
cuatro se dividia, y
cuatro se dividía y
luego
le vino
la
imaginacion
imaginacion
imaginacion
imaginacion
imaginacion
imaginación
las
encruzexadas
encrucijadas,
encrucijadas,
encruzexadas
encrucijadas
encrucijadas
donde los
caualleros
cavalleros
Cavalleros
cavalleros
caballeros
caballeros
andantes
ſe ponian a penſar qual
ſe ponian a penſar qual
ſe ponìan à pensàr qual
ſe ponian a penſar qual
se ponian á pensar cuál
se ponían a pensar cuál
camino de
aquellos tomarian: y
aquellos tomarian; y
aquellos tomarìan : Y
aquellos tomarian: y
aquellos tomaria: y
aquéllos tomarían; y,
por
imitarlos eſtuuo vn
imitarlos eſtuvo vn
imitàrlos eſtùvo un
imitarlos estuvo vn
imitarlos estuvo un
imitarlos, estuvo un
rato quedo
y al cabo de
auerlo
averlo
avèrlo
averlo
haberlo
haberlo
muy
bien penſado, ſoltò
bien penſado, ſoltò
bien penſado, ſoltò
bien penſado, ſoltò
pensado, soltó
bien pensado soltó
la rienda
a Rozinante
a Rozinante
à Rozinante
a Rozinante
á Rocinante
a Rocinante
,
dexando a
dexando a
dexando à
dexando a
dejando á
dejando a
la voluntad
del rozin
de el rozin
del rozin
del rozin
del rocin
del rocín
la
ſuya
ſuya
ſuya
ſuya
suya
suya
,
el qual ſiguio ſu
el qual ſiguiò ſu
el qual ſiguiò ſu
el qual ſiguio su
él siguió su
el cual siguió su
primer intento, que
el
yrſe
irſe
irſe
yrſe
irse
irse
camino de
ſu caualleriza.
ſu cavalleriza
ſu Cavalleriza.
ſu cavalleriza.
su caballeriza.
su caballeriza.
Y
auiendo
aviendo
aviendo
aviendo
habiendo
, habiendo
andado como dos millas
, deſcubrio don Quixote vn
, deſcubriò don Quixote vn
, deſcubriò Don Quixote un
, deſcubrio don Quixote vn
descubrió Don Quijote un
, descubrió don Quijote un
grande
tropel
tropel
tropèl
tropel
tropel
tropel
de gente, que
como
deſpues ſelſupo
deſpues ſe ſupo
deſpues ſe sùpo
deſpues ſe ſupo
despues se supo
después se supo
, eran
vnos mercaderes Toledanos,
vnos mercaderes Toledanos,
unos Mercaderes Toledanos,
vnos mercaderes Toledanos,
unos mercaderes toledanos
unos mercaderes toledanos
que
yuan a comprar ſeda a Murcia
iban a comprar ſeda a Murcia
ivan à compràr ſeda à Mùrcia
yvan a comprar ſeda a Murcia
iban á comprar seda á Murcia
iban a comprar seda a Murcia
. Eran
ſeys,
ſeis
sèys,
ſeys,
cuatro,
seis,
y
venian
venian
venìan
venian
venian
venían
con
ſus quitaſoles
ſus quitaſoles
ſus quitasòles
sus quitaſoles
sus quitasoles
sus quitasoles
, con otros
quatro
quatro
quatro
quatro
cuatro
cuatro
criados
acauallo, y tres moços
a cavallo, troços
à cavallo, y tres moços
acavallo, y tres moços
á caballo y dos mozos
a caballo y tres mozos
de
mulas a pie
mulata pie
mulas à piè
mulas a pie
mulas á pie
mulas a pie
.
A penas
Apenas
Apenas
A penas
Apenas
Apenas
los
diuiſò don Quixote
diuisò don Quixote
divisò Don Quixote
diviſò don Quixote
divisó Don Quijote
divisó don Quijote
,
quando ſe imaginó ſer coſa
quando ſe imagino ſer cola
quando ſe imaginò ſer coſa
quando ſe imaginó ſer coſa
cuando se imaginó ser cosa
cuando se imaginó ser cosa
de
nueua auentura. Y
nueva aventuras y
nueva aventura: y
nueva aventura. Y
nueva aventura, y
nueva aventura; y,
por imitar en todo
, quanto a el
quanto a èl
quanto à èl
, quanto a el
cuanto á él
cuanto a él
le
parecia poſsible,
parecia poſsible,
parecià poſſible,
parecia poſſible,
parecia posible
parecía posible
los
paſſos
paſſos
paſſos
paſſos
pasos
pasos
que
auia leydo
avia leido
avìa leýdo
avia leydo
habia leido
había leído
en
libros, le
parecio
pareciò
pareciò
parecio
pareció
pareció
venir
alli
alli
alli
alli
alli
allí
de molde
que
penſaua hazer. Y aſsi
penſava hazer Y aſi,
penſava hazer: Y aſſi,
penſava hazer. Y aſsi
pensaba hacer; y asi
pensaba hacer. Y, así,
con gentil continente
y
denuedo ſe afirmò
de nuevo, le afirmò
denuedo, ſe afirmó
denuedo ſe afirmò
denuedo se afirmó
denuedo, se afirmó
bien en los
eſtribos
eſtriuos
eſtrivos
eſtribos
estribos
estribos
,
apreto lalança
apretò la lança
apretò la lança
apreto la lança
apretó la lanza
apretó la lanza
,
llegò
llegò
llegò
llegò
llegó
llegó
la adarga al pecho
: y pueſto
, y pueſto
, y pueſto
: y pueſto
, y puesto
y, puesto
en la mitad del camino
, eſtuuo eſperando
, eſtuvo eſperando
, eſtuvo eſperando
, eſtuvo eſperando
estuvo esperando
, estuvo esperando
que aquellos
caualleros
Cavalleros
cavalleros
caballeros
caballeros
andantes
llegaſſen,
llegaſſen,
llegaſſen, (
llegaſſen,
llegasen (
llegasen,
que
ya el
ya èl
yà èl
ya el
ya él
ya él
por tales los
tenia
tenia,
tenìa
tenia
tenia
tenía
y
juzgaua:
juzgava;
juzgava)
juzgava:
juzgaba);
juzgaba;
y
quando llegaron a
quando llegaron a
quando llegaron à
quando llegaton a
cuando llegaron á
, cuando llegaron a
trecho que
pudieron ver
y
oyr, leuantò don Quixote
oir, levantò don Quixote
oýr, levantò Don Quixote
oyr, levantò don Quixote
oir levantó Don Quijote
oír, levantó don Quijote
la voz
y con
ademan
ademan
ademàn
ademan
ademan
ademán
arrogante
, dixo
, dixo
dixo
, dixo
dijo
dijo
:
Todo
Todo
Todo
Todo
todo
―Todo
el mundo
tenga,
todo el mundo no
confieſſa,
confieſſa,
confieſsa,
confieſſa,
confiesa
confiesa
que no
en el mundo todo
,donzella mas hermoſa
donzella mas hermoſa,
, donzella mas hermoſa
, donzella mas hermoſa
doncella mas hermosa
doncella más hermosa
que la
Emperatria
Emperatriz
Emperatriz
Emperatriz
emperatriz
Emperatriz
de la Mancha
la
ſimpar Dulzinea del Toboso
fin par Dulcinea de el Toboſo
ſin par Dulcinea del Toboſo
ſimpar Dulzinea del Toboſo
sin par Dulcinea del Toboso
sin par Dulcinea del Toboso
.
Pararóſe
Pararonſe
Paràronſe
Pararose
Paráronse
Paráronse
los
mercaderes
mercaderes
Mercaderes
mercaderes
mercaderes
mercaderes
al
ſon deſtas razones,
ſon de eſſas razones,
ſon deſtas razones,
ſon deſtas razones,
son de estas razones
son de estas razones,
y
ver
la
eſtraña figura del
eſtraña figura de el
eſtraña figura del
eſtraña figura del
estraña sigura del
extraña figura del
que las
dezia:
dezia,
dezìa;
dezia:
decia;
decía;
y por la figura
y por
las razones,
ellas
ellas
las razones,
ellas
las razones
luego
echarô
echaron
hecharon
echaro
echaron
echaron
de ver la locura de
dueño,mas
quiſieron
quiſieron
quiſieron
quiſieron
quisieron
quisieron
ver
despacio,
de eſpacio
de eſpacio
deſpacio
despacio
despacio
en
que parava
que parava
que parava
que parava
qué paraba
qué paraba
aquella
confeſsion
conſeſsion
confeſſion
confeſsion
confesion
confesión
que
les
pedia:
pedia,
pedìa;
pedia:
pedia;
pedía,
y
vno dellos
vno dellos,
uno dellos (
vno dellos
uno de ellos,
uno de ellos,
que era
poco
burlon,
burlon,
burlon,
burlon,
burlon
burlón
y
muy mucho diſcreto,
muy mucho diſcreto,
muy mucho diſcreto)
muy mucho diſcreto
mucho discreto,
muy mucho discreto,
le
dixo
dixo
dixo
dixo
dijo
dijo
:
Señor cauallero
Señor cavallero
Señor Cavallero
Señor cavallero
señor caballero
―Señor caballero
,
noſotros
nosotros
noſotros
noſotros
nosotros
nosotros
no conocemos
quien ſea eſſa
quien es eſſa
quien ſea eſſa
quien ſea eſſa
quién es esa
quién sea esa
buena
ſeñora
ſeñora
Señora
ſeñora
señora
señora
que
dezis moſtradnosla,
dezis, moſtradnosla
dezìs, moſtradnosla,
dezis, moſtradnosla,
decís, mostrádnosla,
decís; mostrádnosla,
que
ella fuere de tanta
hermoſura
hermoſura
hermoſura
hermoſura
hermosura
hermosura
como
ſignificays
ſignificais
significàys
ſignificays
significais
significáis
, de buena gana
y
ſin apremio
fin premio
ſin apremio
ſin apremio
sin apremio
sin apremio
alguno
cófeſſaremos
confeſſaremos
, confeſſaremos
cofeſſaremos
confesaremos
confesaremos
la verdad
que por
parte vueſtra
parte vueſtra
parte vueſtra
parte vueſtra
vuestra parte
parte vuestra
nos es
pedida
pedida
pedìda
pedida
pedida
pedida
.
Si os la
moſtrara, replicò dó Quixote
moſtrara, replicò don Quixote
moſtràra, replicò Don Quixote
moſtrara, replicò dó Quixote
mostrara, replicó Don Quijote
mostrara ―replicó don Quijote―
,
que hizierades voſotros
que hizierades vosotros
que hizierades voſotros
que hizierades voſotros
¿qué hiciérades vosotros
¿qué hiciérades vosotros
en
confeſſar vna
confeſſar vna
confeſſar una
confeſſar vna
confesar una
confesar una
verdad tan notoria
: la importancia eſtà,
? la importancia eſta
? La importancia eſtà,
la importancia eſtà,
? La importancia está
? La importancia está
en que
verla lo
aueis
aveis
avèys
aveys
habeis
habéis
de
creer
creer
creèr
creer
creer
creer
,
confeſſar
confeſſar
confeſſar
confeſſar
confesar
confesar
, afirmar, jurar
y defender
donde no
conmigo ſoys
có migo ſois
conmigo ſoys
conmigo ſoys
, conmigo sois
, conmigo sois
en batalla, gente
deſcomunal,
deſcomunal,
deſcomunal
deſcomunal,
descomunal
descomunal
y
ſoberuia. Que ahora vengays vno a vno(
ſobervia que aora vengáis v no a vno (
ſobervia: que aora vengàys uno à uno (
ſobervia Que ahora vengays vno a vno (
soberbia: que ora vengais uno á uno
soberbia. Que ahora vengáis uno a uno,
como pide la
ordé
orden
orden
orde
órden
orden
de
caualleria)
cavalleria)
Cavalleria)
cavalleria
caballería,
caballería,
ora todos juntos
como es
costúbre,
coſtumbre,
coſtumbre,
coſtubre,
costumbre
costumbre
y mala
vſança
vſança
uſança
vſança
usanza
usanza
de los de
vueſtra ralea
vuestra ralea
vueſtra ralèa
vueſtra ralea
vuestra ralea
vuestra ralea
,
aqui
aquí
aqui
aqui
aquí
aquí
os aguardo
y
eſpero,
eſpero,
eſpero,
eſpero.
espero
espero,
confiado en la
razon
razon
razon
razon
razon
razón
que de mi parte tengo.
Señor
cauallero, replicò
cavallero replicò
Cavallero, replicò
cavallero, replicò
caballero, replicó
caballero ―replicó
el mercader
,
ſuplico a vueſtra merced,
ſuplico a vueſtra merced,
ſuplico à vueſtra Merced,
ſuplico a vueſtra merced,
suplico á vuestra merced
suplico a vuestra merced
en nombre de todos
eſtos principes
eſtos Principes
eſtos Principes
eſtos principes
estos príncipes
estos príncipes
que
aqui eſtamos, q
aqui eſtamos, que
aquì eſtamos, que
aqui eſtamos, q
aquí estamos, que
aquí estamos que,
porque no
encarguemos nueſtras
encarguemos nuestras
encarguemos nueſtras
encarguemos nueſtras
carguemos nuestras
encarguemos nuestras
conciencias
, confeſſando vna coſa
, confeſſando vna coſa
, confeſſando una coſa
, confeſſando vna coſa
confesando una cosa
confesando una cosa
por
noſotros jamas viſta,
noſotros jamas viſta,
noſotros jamas viſta,
nosotros jamas viſta,
nosotros jamás vista
nosotros jamás vista
ni
oyda
oida
oýda
oyda
oida
oída
, y
mas ſiendo tan
mas ſiendo ta
mas ſiendo tan
mas ſiendo tan
mas siendo tan
más siendo tan
en
perjuyzio
perjuicio
perjuyzio
perjuyzio
perjuicio
perjuicio
de las
Emperatrizes, y Reynas
Emperatrices, y Reinas
Emperatrizes, y Reynas
Emperatrizes, Reynas
emperatrices y reinas
emperatrices y reinas
del
Alcarria,
Alcarria,
Alcàrria,
Alcartia,
Alcarria
Alcarria
y
Eſtremadura
Eſtremadura
Eſtremadura
Estremadura
Estremadura
Extremadura
,
quo vueſtra merced ſea ſeruido
vueſtra merced ſe a ſeruido
que vueſtra Merced ſea ſervido
que vueſtra merced ſea servido
que vuestra merced sea servido
que vuestra merced sea servido
de
moſtrarnos algun
moſtrarnos algun
moſtrarnos algun
moſtrarnos algun
mostrarnos algun
mostrarnos algún
retrato de
eſſa ſeñora
ella ſeñora
eſſa Señora
eſſa ſeñora
esa señora
esa señora
,
aúque ſea
aunque ſea
aunque ſea
auque ſea
aunque sea
aunque sea
tamaño como
grano de trigo
, que
, q
, que
, que
, que
; que
por el hilo
ſe ſacarà
ſe ſaca
ſe ſacarà
ſe ſacarà
se sacará
se sacará
el
ouillo,
ovillo,
ovillo,
ovillo
ovillo,
ovillo
y
quedaremos
quedaremos
quedarèmos
quedaremos
quedaremos
quedaremos
con
eſto ſatisfechos,
eſto ſatisfechos,
esto ſatisfechos
eſto ſatisfechos,
esto satisfechos
esto satisfechos
y
ſeguros
ſeguros
ſeguros
ſeguros
seguros
seguros
, y
vueſtra merced quedarà
vueſtra merced quedarà
vueſtra Merced quedarà
vueſtra merced quedarà
vuestra merced quedará
vuestra merced quedará
contento
y pagado
aun creo que
estamos ya tan
eſtamos ya ta
eſtamos yà tan
eſtamos ya tan
estamos ya tan
estamos ya tan
de
parte, que
aunque
retrato nos
mueſtre,
mueſtre,
mueſtre,
mueſtre,
muestre
muestre
que es tuerta de
ojo
y que del otro le
mana bermellon,
mana bermellón,
màna bermellon,
mana bermellon,
mana bermellon
mana bermellón
y piedra
açufce
açufre
açufre
açufre
azufre
azufre
,
todo
eſſo
eſſo
eſſo,
eſſo
eso
eso,
por
complazer a vueſtra merced,
complacer a vueſtra merced,
complazar à vueſtra Merced,
complazer a vueſtra merced.
complacer á vuestra merced
complacer a vuestra merced,
diremos en
su fauor
ſu fauor
ſu favor
ſu favor
su favor
su favor
todo lo que
quiſiere.
quiſiere:
quiſiere.
quiſiere
quisiere.
quisiere. ―
No le
mana
mana
màna
mana
mana
mana
, canalla infame
, reſpondio don Quixote
, reſpondiò don Quixote
, reſpondiò Don Quixote
, reſpondio don Quixòte
, respondió Don Quijote
―respondió don Quijote
encendido en
colera
colera
colera
colera
cólera
cólera―
, no le
mana
mana,
màna
mana
mana,
mana,
digo
eſſo q dezis, ſino ambar,
, eſlo que dizes, fino ambar,
, eſſo que dezis, ſino ambar,
eſſo q dezis, ſino ambar,
, eso que decís, sino ámbar
, eso que decís, sino ámbar
y
algalia
algalia
algàlia
algalia
algalia
algalia
entre algodones
: y no
; yno
; y no
: y no
, y no
; y no
es tuerta
ni
corcoba
corcobada
corcobàda
cobada
corcobada
corcovada
,
ſino mas
ſino mas
ſino mas
ſino mas
sino mas
sino más
derecha
q vn huso
que vn huſo
que un huſo
que vn huſo
que un huso
que un huso
de Guadarrama
: pero voſotros pagareys
; pero voſotros Pagareis
; pero voſotros pagarèys
: pero voſotros pagareys
; pero vosotros pagareis
. Pero vosotros pagaréis
la
gráde blasfemia
grande blasfemia
grande blasfèmia,
grande blasfemia
grande blasfemia
grande blasfemia
que
aueys
aveis
avèys
aveys
habeis
habéis
dicho
contra tamaña beldad
como
es la
es la
es la
es la
lo es
es la
de mi
ſeñora
ſeñora
Señora
ſeñora
señora
señora
. Y
en
diziendo eſto
diziendo eſto
diziendo eſto
diziendo eſto
diciendo esto
diciendo esto
,
arremetio có
arremetiò con
arremetiò con
arremetio có
arremetió con
arremetió con
la
lança baxa, contra el que
lāça baxa contra èl y
lança baxa, contra el que
lança baxa, cotra el que
lanza baja contra el que
lanza baja contra el que
lo
auia
auia
avìa
avia
habiia
había
dicho, con tanta
furia, y
furia,v
fùria y
furia, y
furia y
furia y
enojo,
que ſi la buena ſuerte
ſi la buena ſuerte
que ſi la buena ſuerte
que ſi la buena ſuerte
que si bien la suerte
que si la buena suerte
no
hiziera,
hiziera
hiziera,
hiziera,
hiciera
hiciera
que en la mitad del camino
tropeçara,
tropeçara,
tropeçara,
tropeçara,
tropezara
tropezara
y
cayera Rozinante
cayera Rozinante
cayèra Rozinante
cayera Rozinante
cayera Rocínante
cayera Rocinante
, lo
paſſara
paſſara
paſſara
paſſara
pasara
pasara
mal el
atreuido
atrevido
atrevido
atrevido
atrevido
atrevido
mercader.
Cayò Rozinante
Cayò Rozinate
Cayò Rozinante
Cayò Rozinante
Cayó Rocinante
Cayó Rocinante
, y
rodando
amo
buena
pieça
pieça
pieça
pieça
pieza
pieza
por el campo
y
queriendoſe leuantar
queriendoſe levantar
queriendoſe levantar
queriendoſe levantar
queriéndose levantar
, queriéndose levantar
,
jamas pudo:
jamás pudor
jamas pudo (
jamas pudo:
jamás pudo:
jamás pudo:
tal
embaraço
embaraço
embaraço
embaraço
embarazo
embarazo
le
cauſauan
cauſavan
cauſavan
cauſavan
causaban
causaban
la
lança
lança
lança
lança
lanza
lanza
, adarga,
eſpuelas,
eſpuelas,
eſpuelas,
eſpuelas,
espuelas
espuelas
y
zelada,
zelada,
zelada,
zelada,
celada
celada,
con el
peſo
pelo
peſo
peſo
peso
peso
de las antiguas armas.
Y
entre tanto q pugnaua
entretanto que pugnava
entre tanto que pugnava
entre tanto q pugnava
entre tanto que pugnaba
, entre tanto que pugnada
por
leuantarſe,
levantarſe,
levantarſe,
levantarſe,
levantarse,
levantarse
y no
podia, eſtaua diziendo
podia, eſtava diziendo
podìa, estava diziendo
podia estava diziendo
podia, estaba diciendo
podía, estaba diciendo
:
Non fuyais
Non fuyais
non fuyays,
Non fuyais
non fuyais,
―Non fuyáis,
gente cobarde
gente
cautiua: atended
cautiva atended,
cautiva, atended,
cautiva: atended
cautiva; atended,
cautiva, atended
que no por culpa
,
ſino
ſino
ſino
ſino
sino
sino
de mi
cauallo, eſtoy aqui tendido
cauallo eſtoy aqui tendido
cavallo, eſtoy aquì tendìdo
cavallo, eſtoy aqui tendido
caballo, estoy aquí tendido
caballo, estoy aquí tendido
.
Vn moço
Vn moço
Un moço
Vn moço
Un mozo
Un mozo
de mulas
de los que
alli venian
alli venian
alli venian
alli venian
alli venian
allí venían
, que no
deuia de ſer
devia de ſer
devìa de ſer
devia de ſer
debia ser
debía de ser
muy
blen intécionado,
bien intencionado,
bien intencionado,
bien intécionado,
bien intencionado
bienintencionado,
oyendo
dezir
decir
dezir
dezir
decir
decir
al pobre
caydò
caido
caýdo
caydo
caido
caído
tantas arrogancias
no
pudo
ſufrir, ſin
ſufrir ſin
ſufrir ſin
ſufrir, ſin
sufrir sin
sufrir sin
darle
la reſpueſta
la reſpuesta
reſpueſta
la reſpueſta
la respuesta
la respuesta
en las
coſtillas. Y llegandoſe a el, tomò
coſtillas. Y llegandoſe a èi tomó
coſtillas; y llegandoſe à èl, tomò
coſtillas. Y llegandoſe a el, tomò
costillas. Y llegándose á él tomó
costillas. Y, llegándose a él, tomó
la
lança, y deſpues
lança, y deſpues
lança, y deſpues
lança, y deſpues
lanza, y despues
lanza y, después
de
auerla
auerla
averla
averla
haberla
haberla
hecho
pedaços
pedaços
pedaços
pedaços
pedazos
pedazos
, con
vno dellos començò a
vno de ellos començò a
uno dellos començo à
vno dellos començò a
uno dellos comenzó á
uno de ellos comenzó a
dar
a nueſtro don Quixote tátos
a nuestro don Quixote tantos
à nuestro Don Quixote tantos
a nueſtro don Quixote tatos
á nuestro Don Quijote tantos
a nuestro don Quijote tantos
palos, que
a deſpecho,
a deſpacho,
à despecho
a deſpecho,
á despecho
, a despecho
y
peſar
peſar
peſar
peſar
pesar
pesar
de
armas
le
molio
molio
moliò
molio
molió
molió
como
cibera
cibera
cibèra
cibera
cibera
cibera
.
Dauanle vozes sus
Davanle vozes ſus
Davanle vozes ſus
Davanle vozes ſus
Dabanle voces sus
Dábanle voces sus
amos
, que
, que
, que
que
que
no le
dieſſe
dieſſe
dieſſe
dieſſe
diese
diese
tanto
y que
le dexaſſe:
le dexalſe:
le dexaſſe;
le dexaſſe:
le dejase;
la dejase;
pero
estaua y a
eſtaua va
estàva yà
estava ya
estaba ya
estaba ya
el
moço
moço
moço
moço
mozo
mozo
picado
y no
quiſo dexar
quito dexar
quìſo dexar
quiſo dexar
quiso dejar
quiso dejar
el
juego, haſta embidar
juego, haſta embidar
juego, haſta embidar
jugo, hasta embidar
juego hasta envidar
juego hasta envidar
todo el
reſto
reſto
reſto
reſto
resto
resto
de
su colera:
ſu colera,
su còlera,
ſu colera:
su cólera;
su cólera;
y
acudiédo
acudiendo
acudiendo
acudiedo
acudiendo
, acudiendo
por los
demas troços
demás troços
demàs troços
demas troços
demás trozos
demás trozos
de la
lança,
lança,
lança,
lança,
lanza
lanza,
los
acabò
acabò
acabò
acabò
acabó
acabó
de
deſhazer ſobre
deshazer ſobre
deſhazer sobre
deſhazer ſobre
deshacer sobre
deshacer sobre
el
miſerable caydo,
miſerable caido,
miserable caýdo;
miſerable caydo,
miserable caido,
miserable caído,
que
con toda aquella
tépeſtad
tempeſtad
tempeſtad
tempeſtad
tempestad
tempestad
de palos
que
ſobre el via,
ſobre el via,
ſobre èl llovìa,
ſobre el via,
sobre él llovia
sobre él llovía,
no
cerraua
cerrava
cerrava
cerrava
cerraba
cerraba
la boca,
amenazando
amenaçando
amenaçando
amenazando
amenazando
amenazando
al cielo
y
a la tierra,
a la tierra,
à la tierra,
ala tierra,
á la tierra
a la tierra,
y
los
Malandrines
Malandrines
Malandrines
Malandrines
malandrines
malandrines
, que
tal le parecian
talle parecian
tal le parecian
tal le parecian
tal le parecian
tal le parecían
.
Canſoſe
Canſoſe
Cansòſe
Canſole
Cansóse
Cansose
el
moço
moço
moço
moço
mozo
mozo
, y los mercaderes
ſiguieron ſu
ſiguieron ſu
ſiguieron su
ſiguieron ſu
siguieron su
siguieron su
camino,
lleuando
llevando
llevando
llevando
llevando
llevando
que contar en todo
el, del
el de el
el, del
el, del
él del
él del
pobre
apaleado. El qual deſpues
apaleado el qual deſpues
apaleàdo: el qual, deſpues
apaleado. El qual deſpues
apaleado, el cual despues
apaleado. El cual, después
que
ſe vio ſolo, tornò a prouar ſi podia leuátarſe:
ſe vio ſolo, tornò a provar ſi podía leuantarſe,
ſe viò solo, tornò à provar, ſi podìa levantarse;
ſe vio ſolo tornò a provar ſi pedia levátarse:
se vió solo tornó á probar si podia levantarse;
se vio solo, tornó a probar si podía levantarse;
pero
ſino
ſino
ſi no
ſino
si no
si no
lo
pudo hazer quando ſano,
pudo hazer quando ſano,
pudò hazer quando ſano
pudo hazer quando ſano,
pudo hacer cuando sano
pudo hacer cuando sano
y bueno
, como
, como
, como
, como
¿cómo
, ¿cómo
lo
haria
haria
harìa
haria
haria
haría
molido
y
caſi deshecho: y
caſi deshecho. Y
caſi deſhecho? Y
caſi deshecho: y
casi desecho? Y
casi deshecho? Y
aun
ſe tenia
ſe tenia
ſe tenìa
ſe tenia
se tenia
se tenía
por
dichoſo
dichoſo
dichoso
dichoſo
dichoso
dichoso
,
pareciendole
pareciendole
pareciéndole
pareciendole
pareciéndole
pareciéndole
que
aquella
aquella
aquella
aquella
aquella
aquélla
era
propia deſgracia
propia deſgracia
propria desgracia
propia deſgracia
propia desgracia
propia desgracia
de
caualleros
cavalleros
Cavalleros
cavalleros
caballeros
caballeros
andantes, y toda la
atribuia a
atribuia a
atribuýa à
atribuia a
atribuia á
atribuía a
la falta de
ſu cauallo,
ſu cavallo,
ſu cavallo,
ſu cavallo,
su caballo;
su caballo;
y no era
poſsible leuantarse, ſegun tenia
poſsible levantarſe ſegun tenia
poſſible levantarſe, ſegun tenìa
poſsible levantarſe, ſegun tenia
posible levantarse segun tenia
posible levantarse, según tenía
brumado todo el cuerpo.